Lauda o canzone di san’Alessio ascoltata a Falerone (FM) da Ginobili Giovanni nel 1946

LAUDA DI Sant’ALESSIO raccolta da Giovanni Ginobili a Falerone edita nel 1947, testo della canzone popolare nel libro: “Raccolta di laudi e canzoni sacre popolari marchigiane” di Giovanni GINOBILI ed. Macerata 1947, p. 8
= LAUDA DI S. ALESSIO “
Sant’Alegeo quanno prese moje,
tre mija distande se seppe la nova.
Quanno fu su la tavola a mangiare
Alegeo piangeva e sospirava
Allora la moije je disse: –
Che avete, Alegeo mia,
Ché piangete e sospirate?
Perché non so tirato danari,
ovvero non so’ donna del tuo pari?
– N’è perché non sei tirato denaro
né perché non sei donna del mio paro.
Piango perché la mente ch’ero fatta
da piccolo fanciullo non s’è ‘vverata:
non pozzo sta contendo. –
Allora la moije je respose:
– Dentro la cammara me vojo renserrare
Come ‘na monachella vojo fare:
non vojo più le scale calare
comme non vedo ‘l mio Alegeo tornare;
non vojio più le scale salire
come no’ rvedo ‘l mio Alegeo rvenire. –
Alegeo jette via, in Oriende
de sé gnisciù n’ha da sapé’ più gnende.
‘ Na sera in casa venne un pellegrino.
_- Oh, fusti un po’ più biango e più pulito,
dirria nche fusti Alegeo mio marito;
fusti ‘m bò più pulito, un bò più bianco
dirria che fusti Alegeo mio combagno.
Pelligrino, è ‘rrivata l’ora de lo cenare –
– Tre onge de pane e tre once d’acqua:
questa è l’usanza de lo mio sando cenare.
Sett’anni che non faccio più ‘sta vita,
pe’ stasera non vojo rcominciare. –
– Su pellegrino, adè rriata l’ora
De lo sando ripusare. –
– Sett’anni che non faccio più ‘sta vita,
pe’ stasera non vojo rcominciare. –
Cuscì se corga sotto un capu scale.
E portava un livritto in mano:
– Che non me rconoscia né babbu né mamma,
solo la fede de la mia meschina. –
Quanno fu notte tutte le cambane
da esse a festa se mittì a sonare.
Tutti li vicinati: – Che sarane
ché a festa sona tutte le cambane? –
_ – Co’ no’ sta ‘n pelligrinu: fosse morto?
Jette jò ccasa. Sotto ir capu scale
Lu troà mortu e n’era statu male.
Quattro cannele qua e quattro de là
Statìa ‘ppicciate e ‘n se pulìa smorcià.
Jette lu padre e disse:
– Corpu sandu, corpu vinidittu,
se me lu voli dàquissu livrittu,
dendro lo vidirimo se che c’è,
farimo di’ lo vè che se convé: –
Ma non’ lu vorze dà. Jette la moje
– Corpu sandu, corpu vinidittu,
se mme lu vò dà ssu livru picculittu
dendro lo vidirimo se che c’è
farimo dì lo vè che se convè. –
E je lu dette.
_ – O vabbu, o vabbu, quando sei stato crudo! …
era ‘r tuo figlio, non je si dato ajudo.
O vabbu, o vabbu, quando sci stato ‘grato!
Era ‘r tuo figlio, no’ lo scì judato. –
Tutti meno la serva, ‘venne sandi,
perché lo sporco je vuttò dinande;
mino la serva, tutti in paradiso
perché vuttò lo sporco su lo viso.

This entry was posted in Chiese, DOCUMENTI, LUOGHI, Notizie Recenti, PERSONE and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Gentilmente scrivi le lettere di questa immagine captcha nella casella di input

Perchè il commento venga inoltrato è necessario copiare i caratteri dell'immagine nel box qui sopra