901 IL RITORNO DEL SOLDATO
si prende il suo cavallo,
se ne va alla guerra
traversa le montagne
della Liguria bella.
E dopo sette anni,
se ne ritorna a casa
ritrova la sua mamma
che forte ne piangeva.
Mamma, bella mia mamma,
cosa hai da raccontarmi
cosa hai da raccontarmi
della mia cara bella.
Figlio bello mio,
la tua morosa è morta
è morta e seppellita
è morta sotto terra
E’ morta il seppellita,
l’è morta sotto terra
l’è llà in quella cappella
dove un dì tu l’hai sposata.
Si prende il suo cavallo,
e se ne va alla tomba.
“ Parla bocca d’amore
parlami ancor ‘na volta!”
“ Risponderti non posso,
perché son sotto terra
colpa di questa guerra
che m’ha fatto assai soffrir.
Non seminar né fiori,
né ori né argenti
lasciami nei tormenti
lasciami riposar.
Non seminar né fiori
né ori né argenti
lasciami nei tormenti
lasciami riposar!”
902 BELLA CIAO (versione partigiana)
Una mattina mi sono svegliato
o bella ciao o bella ciao o bella ciao.
Una mattina mi sono svegliato
e ho trovato l’invasor.
O partigiano portami via
o bella ciao, o bella ciao o bella ciao.
O partigiano portami via
o bella ciao, o bella ciao o bella ciao.
E se io muoio da partigiano
o bella ciao, bella ciao o bella ciao.
E s’io muoio da partigiano
tu mi vieni a seppellir.
A seppellire lassù in montagna
o bella ciao, o bella ciao o bella ciao.
A seppellire lassù in montagna
un bella ciao, o bella ciao o bella ciao
E le genti che passeranno
o bella ciao, o bella ciao o bella ciao.
E le genti che passeranno
diranno che bel fior.
E questo è il fiore del partigiano
o bella ciao, o bella ciao o bella ciao.
E questo è il fiore del partigiano
morto per la libertà.
Ed era rossa la sua bandiera
o bella ciao, o bella ciao o bella ciao.
Ed era rossa la sua bandiera
c’era scritto libertà!
903 C’ERA UN DI’ UN SOLDATO
Alla guerra m’han chiamato,
è l’ora della partenza
partirò soldato;
Rosina mia porta pazienza
che alla morte mi tocca andar
che alla morte mi tocca andar
che alla morte mi tocca andar.
E alla morte io me ne vado,
io me ne vado’nnocentemente
cosa diran di me la gente
diran che è barbaro e crudeltà
diran che è barbaro e crudeltà
diran che è barbaro e crudeltà.
E c’era un di’ un soldato,
tornato dalla guerra
e c’era un di’ un soldato
tornato dalla guerra,
che giunto al suo paese
trova rovine morte
anche i sui figli
hanno la stessa sorte.
“Mamma, mia cara mamma,
ed dammi le notizie
ed dammi le notizie
della diletta sposa.”
“ O Bruno, mio caro Bruno,
la sposa è sotterrata
e la guerra l’han perduta!”
“Sian maledetti quelli
che in guerra m’han mandato
e della nostra vita
a loro tutto ho dato
contro i miei compagni
non voglio più sparare
contro quei vigliacchi
che la guerra voglion fare.
Contro i miei compagni
non voglio più sparare
ma contro quei vigliacchi
che la guerra voglion fare!”
897 CARA LELLA
Cara Lella, cara Lella,
tu ci-hai ‘na cosa bella
che ha fatto ‘nnammorà Fefè
ma che piace tanto pure a me.
E’ ‘na cosa tanto doce,
che a tutti l’ommini jé piace;
ce l’aveva pure Eva
ma coperta la teneva.
Appena Adamo jé l’ha scoperta,
jé sse l’ha magnata tutta;
era ‘na bella mela rosa
tanto profumata ed odorosa.
Cara lella, cara Lella
quella cosa bella cher tu ci-hai
presto, presto me la darai
ché ‘nammoratu so’ de te.
Cara Lella, cara Lella,
tu canteme lu stornellu,
lu stornellu de la rondinella
che fa sempre ci-ri, ci-ri, ciri ci-ccì.
Cara Lella, cara Lella,
per me tu scì bella, tanto bella
bella comme la rondinella
che fa ci-ri, ci-ri, ci-ri ci-ccì.
Cara Lella, cara Lella,
tu scì comme la rondinella
che canta lu stornellu
che ci-ga per ritornellu:
ci-ri, ci-ri, ci-ri ci-ccì.
905 LA PARTENZA DEL SOLDATO
Io parto per Livorno,
passando per la Spezia
poi me ne andrò a Venezia
vestito da militar.
Vieni, Ninetta, mio amore,
a consolar ‘stu core;
vieni su la barchetta
su la riva del mar.
Ci sta ‘na fontanella,
d’acqua fresca e bella
che ci rinfresca il cuor.
Vieni, Ninetta, mio amor!
Vieni na consolar ‘stu cor,
vieni su la barchetta
su la riva del mar.
Vieni, Ninetta, mio amor!
Son povera, è pur vero,
la fame mi tormenta
eppur sarei contenta
potermi maritar.
Sia un sartore,
sia un calzolaio
sia un barbiere
sia un fornaio;
basta che sia,
uno di quelli boni
lo prenderei pure
senza calzoni.
Sia, sia, /pieno d’amore/
Lo prenderei subito/ un giocatore.
906 IL CAVALIER DI FRANCIA
“Chi è, chi è che bussa,
che bussa al mio porto’?”
“Il cavalier di Francia,
col suo servito!”
“Tirategli la corda!”
Il cavalier salì.
“Dimme bella Rosina,
dov’è vostro marì?”
“Lu maritu miu è in Francia,
con non pozza ritornà!
Soltanto mio fratello
che se pozza sarvà!”
Alzanno gli occhi al cielo
riconobbe suo marì.
Si inginocchiò per terra
e gli chiese perdò.
“Io non perdono donna
che ha già tradito me!”
Alzo’ la spada al fianco
e la testa gli taglio’.
La testa fece un salto
in mezzo le scale si fermò.
E in mezzo a quello scale
ci nascerà un bel fior;
il fior di quella donna
che è morta per amor!
907 CATERINELLA
Caterinella, Caterinella,
voglio far l’amor con te!
Se vòi far l’amor co’ me,
vieni a le cinque, le quattro, le tre!
Le cinque, le quattro, le tre so’ sonate!
Caterinella vieni ad aprir!
Staco nuda co’ la camiciola
damme tempu famme rvistì.
Quanno stai mmezzo le scale,
fa piano co’ lo parlare
che babbu te pòle sintì!
Caterina, Caterinella,
chi è quissu che sta ‘nsieme a te?
Babbu caru, è lu fornaru,
che è vinutu a commannà!
Ma è proprio lu fornaru?
Caterina, poretta te!
Jé le passa du’ legnate
Prima cinque, ppo’ quattro e ppo’ tre.
908 L’IMPRESA DI ROMA
Noi andremo
a Roma santa
co’ la speranza
di ritornar.
Compagno caro
su canta, canta
andiamo a Roma
a fare l’amor.
Noi anfremo
a Roma santa
al Campidoglio
a fare l’amor.
Là pianterem
su quello scoglio
la gran bandiera
dai tre color.
Noi andremo
a Roma santa
noi andremo
verso san Pietro.
Quei papalini
indietro, indietro
noi li vogliamo
tutti ammazzar!
909 LA BELLA ADDORMENTATA
C’era una volta la bella addormentata,
dormiva nel bosco, tra i fiori sdraiata,
gli animaletti del bosco incantato
piangeva intorno al letto fatato:
“Dorme, non parla, non vede, non sente!”
Era il commento di tutta la gente.
“La sdrega cha l’ha addormentata,
ghignando e ridendo quaggiùl’ha lasciata;
ormai da dieci anni la bella fanciulla
dorme come un sasso e nessuno fa nulla!”
Un giorno arriva da un grande castello,
un principe azzurro un po’stolto ma assai bello;
vede la bella sul prato sdraiata:
“Questa meschina è stata sdregata,
o bella fanciulla io ti sveglierò!”
e detto questo lui la baciò.
La bella addormentata,
dal bacio risvegliata
visto il principe tanto bello
va con lui fino al castello.
Qui il principe bello,
gli dona un prezioso anello,
e suscitando grande meraviglia,
subito per moglie se la piglia.
La bella addormentata,
da tanto disgraziata
regina è diventata.
910 LA CASTELLANA
Amore, amore, che mi hai fatto fare,
a quindici anni m’hai fatto impazzire,
fatto impazzì, llà,
su per l’urtica la fece passà,
e la fece passà su per l’urtica;
su per la fila la dece filà,
per insù, per igno’, per in qua, per in, llà,
fatto impazzire.
A quindici anni n’hai fatto impazzire,
de vabbu e mamma m’hai fatto scordare,
fatto scordare, scì,
fatto confonne la notte e lu dì!
Dove tu jiri la faccia bella?
Dove lu gallu fa chicchirichì.
De vabbu e mamma, llà,
per insà, per igno’, per in qua, per in llà
fatto scordare!
Mmenzo lu mare ci sta ’na viola,
non ce sse po’ passà per quanto ‘dora;
per quanto ‘dora, llà,
sette cappotti, che callo che fa;
sabbutu e sera, domennaca e llà,
per quanto ‘dora!
Diglielo al marinaro che la leva,
se passa il mio amore, se ‘nnammora;
che se ‘nnammora, llà,
su per l’urtica la fece passà,
e la fece passà su per l’urtica;
su per la fila la fece filà;
se passa lo mio amore
damme le mano tue a tutte l’ore
e si ‘nnammora!
911 CANTAMAGGIO
Appena ‘rriatu chiedo licenza,
se in quistu locu ce sse po’ cantare;
quanto è poca la mia sapienza!
Prima di cantare, chiedo licenza.
Nu’ jimo a cantà magghiu e scimo nove,
chi canta per amore e chi per l’ove.
Canto che canto io non c’è u’ sbagliu
quanno che canta l’atri e tuttu u’ ragliu.
Scimo vinuti qui da cento miglia,
cumincirimo scì da ‘sta famiglia.
La canto ‘na canzone molto lesta,
pe’ lla bbella padrona su la porta.
La canto ‘na canzone un po’ più fina
Su la finestra c’è ‘na bbella signorina.
La gaglinellate l’ha fatto l’ovo bianco:
tu signorina armeno deccene trecento
tu belli nella daccene trecento.
Te lo voglio cantà: “Fiore de pratu,
ma è certo che tu spetti lu fidanzatu!”
La canto ‘na canzone non è sbagliata,
guardete amici, comme s’è infioccata!
La canto ‘na canzone molto lesta,
spirimo che ce la rrempie ‘sta canestra!
Ora canto u’ stornellu piano, piano,
l’ha presa lu fidanzato per la mano.
Certamente questo devo fare,
tutta ‘sta famiglia devo ringraziare.
Certamente qui bisogna dilla
vedo lu vergà co’ ‘na bottiglia.
Lu canto u’ stornellu ‘mpo’ più fino,
me ne so’ ‘ccortu che c’è bon vino.
Certamente io non so’ un coglione,
vedo anche la vergara co’ un ciammellone.
Pe’ finì voglio cantà qui: “Fiore d’arbucci,
su ‘sta famiglia io saluto tutti,
su ‘sta famiglia salutiamo tutti!”
912 BARCAROLO
Nena mia s’ barcarolo,
so’ galante so’ gentile
se nella mia barca vòi venire
noi andremo a navigar,
se nella mia barca vòi venire
noi andremo a navigar.
Quando saremo in alto mare,
Nena mia non aver paura
se la luna si fa scura
ed il mar burrasca fa
se la luna si fa scura
ed il mari burrasca fa.
Quando fummo in spiaggia,
incontrai ‘na vecchierella
lei mi disse: “Oh figlia bella,
una cosa t’avrei da dir!”
Oh lei mi disse: “Oh Figlia bella,
una cosa t’avrei da dir!
Da quando sei partita,
non si sa dove sei andata,
la tua amma s’è ammalata
si è ammalata di passio’
la tua amma s’è ammalata
si è ammalata di passio’.
Sono incinta da sei mesi,
barcarolo portami via
vo’ a trovar la mamma mia
che me mòre de passio’,
vo’ a trovar la mamma mia
che me mòre di passio’.ù
Quando fummo vicino al paese
sentì il rintocco di campane
oh che non fosse per qualche madre
oh che festa per la città,
oh che non fosse per qualche madre
oh che festa per la città.
Quando fui su per le scale,
io trovai la porta chiusa
la mia mamma era morta
era morta di crepacuor,
la mia mamma era morta
era morta di crepacuor.
913 MERICA, MERICA
O cari fratelli
ora state a sentir
molti braccianti
l’Italia abbandona
lasciando la terra
e l’aria sì buona
e andare in America
a lavorar.
E llà si guadagna,
al giorno seimila
vestiti leggeri
ma bene inquadrati
soggetti ai padroni
come soldati
così al lavoro
ci tocca andar.
Merica, Merica
Merica, Merica
Merica, Merica
Merica a lavorar
Merica a lavorar
Merica a lavorar.
Il viaggio assai costa
ma tutto è pagato
provvede il padrone;
Paga già prima
con buoni contanti
se le nostre braccia tu vuoi
per far grossi guadagni.
L’America è grande
le terre son boschi
arene e vallate
ma quanti ci vanno
son già preparati
in squadre e colonne
per lavorar.
Merica, Merica
Merica, Merica
Merica, Merica
Merica a lavorar
Merica a Lavorar
Merica a lavorar
E mai non si stanca,
ricco e istruito
ben presto sarai
così in America
risolvi i tuoi guai
torni con l’oro
e compri ciò che vuoi.
Lasciò la casa
lasciò l’amante
viaggiò per terra
e anche per mar;
se dall’America
posso tornar
lo giuro: non voglio
mai più lavorar.
Merica, Merica
Merica, Merica
Merica, Merica
Merica a lavorar
Merica a lavorar
Merica a lavorar.
914 I TRE FALCIATORI
C’eran tre falciatori,
un bel prato a falciar
nzina, nzina, nzinella
un bel prato a falciar!
E ci scappo’ la lite
e il più bello morì
nzina, nzina, nzinella
il più bello morì.
La bella sua sposina ne veniva
col rastrellin d’amore
comincia a rastrellare,
l’amor morto trovò
nzina, nzina, nzinella
l’amor morto trovò.
E qui si mise a pianger
e lu pianse un bel po’;
con le sue dolci labbra
la bella lo baciò
nzina, nzina, nzinella
la bella lo baciò.
Con la sua bionda treccia,
la bella l’asciugò,
nzina, nzina, nzinella
la bella l’asciugò.
E se lo strinse addosso,
e a casa lo portò
nzina, nzina, nzinella
e a casa lo portò.
E nel suo bianco letto,
la bella lo posò
nzina, nzina, nzinella
la bella lo posò.
Trenta coppie di preti,
la bellali invitò
nzina, nzina, nzinella
la bella li invitò.
Trentasei torce ardenti,
la bella gli ordinò
nzina, nzina, nzinella
la bella gli ordinò.
Mille tocchi di campana
la bella fece fa!
915 LI CONSIGLI DE MAMMA MIA
Tu, carissima figlia mia,
no’ dà mai retta a li consigli de la zia,
ma ‘scolta sempre la mamma tua
che te mette su la retta via!
Ru ci-hai ‘na cosa bella,
ma è ‘na cosa sola,
che a tutti lpommini fa gola
mo’ te ‘mparo comme usalla!
Prima che pòi la devi mette all’asta,
perché se non la usi te sse guasta;
all’ommini dagliela sempre tutta
finché ‘nte dice basta, basta!
Tu non de vi fa comme la gatta,
che per difenderla ce sse ‘mmazza;
tu lo sai che pentecana corre e scappa,
ma c’è sempre un gattu che la ‘cchiappa.
Allora svegliete, figlia mia,
fa quello che te cunsiglia la mamma tua;
comme è scritto su lu libbru de lu distinu
scegliete per maritu un gran cretinu,
che te lascia fa quello che te pare
senza mai fatte ‘vvelenà lu core;
tu sempre devi far l’indifferente
e darla solo al miglio offerente.
Con tutta l’esperienza che ci-avìa
Anche nonnu sempre te dicìa:
“E’ ‘na cosa che non se cunsuma
Più la usi e più te duna!
Falla funzionà comme na Banca
che non investe mai do’ no’ nse guadagna.
Ma tu dalla a tutti quilli che la magna
E guarda solo quanti quatrì ne la mano tenga!”
Pure questo te raccomanna la mamma tua:
“Statte attenta, figlia mia,
è più bello fallo de nascosto
perché ce sse pròa tanto più gusto;
pòi ‘ngannà l’amica tua Ninetta
che a trent’anni ce l’ha ancora intatta;
ancora non ha capito che se non fa comme che te
co’ lo passà dell’anni ce rmetterà solo lo fié.
Statte attenta, figlia mia,
non fa comme la nonna tua
che per amore se ne jette via
e ad’è rvinuta, dopo du’ anni
co’ na coppia de gemelli.
Se questo succede pure a te
sposete subboto co’ Fefè,
tutti dice che è mpo’ scemu
ma te vòle tanto vè!
Figlia mia, so’ tanto contenta per te,
perché scì fatto tanto bene, comme me;
non potevi far diversamente
se ad’è vero che la razza non mente;
nu’ scimo fatte cuscì
scimo fatte per far del bene
a quilli che d’amor soffre le pene.
Cara figlia mia,
acì proprio la figlia de la mamma tua!
916 CICERUMMELLA
Cicerummella ci-avìa un quatrì,
ce comprava lo pa’ e lo vì;
‘nse curava de la sardella
Viva l’amore e Cicerummella!
Cicerummella ci-avìa un gattu,
jé ruppìa tutti li piatti,
jé ruppìa quilli più belli
viva l’amore e Cicerummella!
Cicerummella ci-avìa un callaru,
niru, anzi più niru de lu diavulu
ce cucìa a cena la pappardella
viva l’amore e Cicerummella!
Cicerummella ci-avìa un maritu,
lu mannava ben vistitu
lu mannava a zappà la terra
viva l’amore e Cicerummella!
Cicerummella ci-avìa un gallu,ù
Jé montave sopre le spella,
ce facìa ‘na cantatella
viva l’amore e Cicerummella.
Cicerummella ci-avìa ‘na mula
tuttu lu jornu java in vettura
senza briglie e senza sella
viva l’amore e Cicerummella!
Cicerummella ci-avìa un cavallu,
biancu, rusciu, verde e jallu
che portava ‘na coda morella
viva l’amore e Cicerummella!
Cicerummella ci-avìa un cà,
lu mannava sempre a caccià
ce cacciava la quagliar ella
viva l’amore e Cicerummella!
Cicerummella ci-avìa un lupu,
lu mannava d’un fossu cupu
pe’ rtoà la pecorella
viva l’amore e Cicerummella!
Cicerummella ci-avìa un porcu
lu mannava a stufà jò l’ortu
jé stufava la pimpinella
viva l’amore e Cicerummella!
Cicerummella c-avìa ‘na figlia,
chi la lascia e chi la piglia,
per chi sarà ‘lla figlia bella?
Ecco la figlia de Cicerummella!
917 LE NOSTRE CARE DONNE
Le donne de Lapedona,
te la offre e te la dona.
Le donne de Morrovalle,
te freca pure le palle.
Le donne de Cummunanza,
ci’ un busciu sotto la panza.
Le donne de ortezzà,
te la promette e ‘nte la dà.
Le donne de Vallegrascia,
se te lu ‘cchiappa non te lu lascia.
Le donne de Grottammare,
se la resciacqua jò u mare.
Le donne de Serviglià,
per tre sordi te la dà.
Le donne de Vermonte,
va a fa l’amore jo’ la fonte.
Le donne de Monsampietro,
prima davanti e po’ de dietro.
Le donne de Curetta,
dice tutti che ce l’ha stretta.
Le donne de Ascoli Piceno,
te fa fare sempre il pieno.
Le donne de Montegiberto,
fa l’amore a culo scoperto.
Le donne de Montedinove,
prima vo’ fa cento prove.
Le donne de Montottò,
la da sempre a lu più coglio’.
Le donne de Montefalco’,
capa sempre lu più birbo’.
Le donne de maglianittu,
no’ lu vòle se non è riccu.
Le donne de fallero’,
se contenta pure d’un ‘mbriaco’.
Le donne de Montefurtì,
te ‘bbandona llì per llì.
Le donne de Francavilla,
te la offre calla, calla.
Le donne de Montegiorgio,
te la dà con l’orologio.
Le donne de Grottazzolina,
frequenta troppo la cantina.
Le donne de Rapagnano,
te la tira da lontano.
Le donne de Santa Vittoria,
prima te la dà e ppo’ ce sse gloria.
Le donne de Ponzà,
la usa solo pe’ piscià.
Le donne de Monteleo’,
se copre de su, se scopre de jo’.
Le donne de Montegranaro,
te fa un prezzo troppo caro.
Le donne de Pedaso,
te fa fessu sotto il naso.
Le donne de Montefiore,
so’ quascì tutte senza onore.
Ma ora per finire,
parlimo de le fermane
che ad’è tutte puttane.
Quello ditto co’ ‘ste rime,
ad’è solo sciocche ciarle;
le donne so’ tutte carine
e tutte belle,
belle comme le stelle,
bisogna solo amalle,
amalle con tutto il cuore,
sono un dono del Signore!
Viva le donne, viva le donne!
918 PIRULI’
Nenè, che c’è per cena?
Éirulì, c’è la ‘nzalata!
Nenè, no’ la sci’ rlaata!
Pirulì, te la magni tu!
Nenè, che c’è per cena?
Pirulì, c’è le patate!
Nenè, no’ le scì rcapate!
Pirulì, te le magni tu!
Nenè’ che c’è per cena?
Pirulì, c’è li pummidpori!
Nenè, non è maturi!
Pirulì, te li ,magni tu!
Nenè, che c’è per cena?
Pirulì, c’è ‘ma vistecca!
Nenè, per me è troppo secca!
Pirulì, te la magni tu!
Nenè, che c’è per cena?
Pirulì, c’è un cunillu arrosto!
Nenè, per me è troppo!
Pirulì, te lu magni tu!
Nenè, che c’è per cena?
Pirulì, c’è ‘na gaglina!
Nenè, quant’è carina!
Pirulì, te la magni tu!
Nenè, me sai dì do’ è ghite le furmiche?
Pirulì, è ghite al ballo!
Nenè, quanno rverranno?
Pirulì, sabbutu e sera!
Nenè, prepara cena!
Pirulì, che te preparo?
Nenè, famme ‘na pizza!
Pirulì, pulisci lu furnu!
Nenè, famme la pizza!
Pirulì, ce vo’ la farina!
Nenè, ci ni sta tanta!
Pirulì, ce co’ lo sale!
Pirulì, ce vo’ l’acqua!
Nenè, ce la metteremo!
Pirulì, ce vo’ a spianalla!
Pirulì, piglia lu stennerellu!
Pirulì, non jé la faccio a stroallu!
Nenè, piglia lui u, ce ‘agghio vellu!
Pirulì, ma io che magno?
Nenè, la banana che te piace tanto.
Pirulì, dopo ‘sta magnata,
facimece ‘na bbella durmita!
919 TRULLALLERO, TRULLALLERO
Trullallero, trullallero
tutte le donne lo porta lo pelo
quelle piccole non ce l’ha
quann’è grandi lo metterà
quelle vecchie ce l’ha vianco
quelle giovani ce n’ha tanto
pure la bbella mia ne porta un fiocco
se me rpiglia le madonne jé lo carpo
se me rpiglia le madonne jé lo carpo.
Diasilla, diasilla,
comme sta bisogna dilla
fòri lu pesce dentro l’anguilla
dentro l’anguilla fòri lu pesce
più me lu tocchi e più me cresce.
Diasilla, diasilla,
comme sta bisogna dilla
Ci-ho un animale roscio e nero
Vòle entrà do’ vede lo pelo
ci-ha la testa da cardinale
bbocca dentro e non fa male
bbocca dentro e non fa male.
Ci-ho ‘na sorcaccia intrepida
nascosta in casa ci-ho
tutta la notte resiga
il cassetto del comò
e gira de soprae gira de sotto
fa un buco nel muro con facilità.
Sia maledette le sorche de tutte le qualità,
Sia maledette le sorche de tutte le qualità.
Trullallero, trullallero,
tutte le donne lo porta lo pelo
quelle piccole non ce l’ha
quann’è grandi lo metterà
quelle vecchie ce l’ha vianco
quelle giovani ce n’ha tanto,
pure la bbella mia ne porta un fiocco
se me rpiglia le madonne jé lo carpo
se me rpiglia le madonne jé lo carpo.
Su la finestra tua ci sta li vasi,
tutti li giovanotti ce ss’è confusi
tutti li giovanotti ce ss’è confusi
tutti li giovanotti ce ss’è confusi
siete la più bellina ma quasi quasi
siete la più bellina ma quasi quasi.
Lo benedico lo fiore de canna,
la calamita la tiene la donna
la calamita la tiene la donna
la calamita la tiene la donna,
gira che vòi girà l’omo lo ‘nganna
gira che vòi girà l’omo lo ‘nganna.
Tutta la notte me lu sento drittu,
lu capezzale da copo lu lettu
lu capezzale da capo lu lettu
e più jé dico de stasse fittu
più issu me sse rrizza pe’ dnispettu
più issu me sse rrizza pe’ dispettu.
Se me cce fai vinì a batte la janna,
ci-ahhio ‘na pertechetta un parmu longa
ci-agghio ‘na pertechetta un parmu longa
non te cce faccio rmené manco ‘na gronna
non te cce faccio rmané manco ‘na fronna.
La mia bellina me l’ha fatta justa,
me l’ha fatta vedé da la finestra
me l’ha fatta vedé da la finestra
e ppo’ m’ha ditto magna se te gusta.
Magnete ‘n’accidente che te spacca,
magnete ‘n’accidente che te spacca.
920 BENVENUTO MARTI’ NE’
Benvenuto Martì me’,
grassu e grossu mutuvè,
da quanno che ‘nto’ veduto
cuscì grossu scì venuto.
Scì vinutu a me a troà,
che te pozzi bbuscarà;
scì vinutu da ‘ste parte
che te pozzi bbuscaratte.
La tua mamma sora Carla,
mette a sfrie la padella,
butta llà ‘na spiga d’agliu
co’ ‘na fetta de barbaglia.
Il tuo babbo va al pollaio,
va a tirare il collo a un puglio
se ‘ncontrò co’ Marietta
che rvinìa da piglià l’acqua.
Cuscì disse a Marietta:
‘nte fa vedé cuscì sciatta;
anche se tanto poveretta
rlecchette comme fa la gatta.
E’ meglio che te spicci,
‘ssettete quissi ricci,
vanni llà la boccetta
pigliala ‘na goccia
‘mprofumete la faccia;
cuscì co’ li grandi odori
pari la figlia de li signori.
Però de ‘na cosa te voglio ‘vvisà,
che la pulenta no’ la devi magnà
ché tuttu lu jorni te fa lagnà;
no’ magnà manco li fascioli
ché te fa vinì li dolori.
Magna solo li maccheroni,
co’ lo sugo de li piccioni;
la frittata magnala dura
e senza pà è ancor più bona;
l’oe magnele crude
se ‘nte piace quelle lesse.
Lu salame, cara cocca
se magna interu e non se fetta!
921 SALTARELLO
Butticili da la finestra, ricciolona
dei tuoi capelli ne vorrei ‘na rama.
Vorrei ‘na rama sì,
canta lu gallu fa chicchirichì;
e se li giovani fanno la nanna
quanno la pupa non vòle durmì.
Dei tuoi capelli, Né,
cara Nenella, ne vorrei ‘na rama.
Dei tuoi capelli ne vorrei ‘na rama
pe’ mette all’orologiu la catena;
una catena, olà,
la ‘rriva la bella, la mamma lo sa.
E se la mamma la coglie la figlia,
jò pe’ la ripa la fa caminà.
Pe’ mette a l’orologiu,
cara nenella, core de mamma,
una catena.
Lo benedico lo fiore dell’ormo,
io pe’ le tue bellezze vaco penenno.
Vaco penenno, olà,
dopo magnato, rrimpita la trippa,
scì tu rrimpito
male me fa.
Io pe’ le tue bellezze,
cara Nenella, core de mamma
vaco penenno.
Io pe’ le tue bellezze vaco penenno,
ahi! Non repuso né notte né giorno.
Né notte né giormo, olà,
do’ te pizzica metti la mà.
A te te pizzica, a me me mucciaca,
s’è ‘rrabbiato lo pizzicà.
Io non repuso, bella
Piccoletta, fate la mossa,
né notte né giorno.
Butticili da la finestra se ci stai,
dammulu un becchié d’acqua se ce l’hai!
Se ce l’hai, sì,
canta lu gallu fa chicchirichì;
e se li giovani fanno la nanna
quanno la pupa non vòle durmì.
Dammelu un becchié d’acqua,
cara Nenella, core de mamma,
se ce l’hai!
Damme un becchié d’acqua se ce l’hai;
se non me lo vòi dare, padrona sei.
Padrona sei, olà,
per insù, per igno’, per in qua, per in llà.
E se non fili, non cuci, non’ mpresti
li denari chi te li dà?
Se non me la vòi dare,
cara Nenella, core de mamma,
padrona sei!
922 SALTARELLO
DONNA: Voglio cantà a la maceratese
Se non ce so’ cantà me compatite
Se non ce so’ cantà me compatite.
UOMO: Voglio cantà a la maceratese
Se non ce so’ cantà me compatite
Se non ce so’ cantà me compatite.
DONNA: Se non ce so’ cantà me compatite
Questa è l’usanza del mio bel paese
Questa è l’usanza del mio bel paese.
UOMO: Se non ce so’ cantà me compatite
Questa è l’usanza del mio bel paese
Questa è l’usanza del mio bel paese.
DONNA: Giovanottello mdal cappel di paglia
S’è ditto che stasera se balla
S’è ditto che stasera se balla.
UOMO: Giovanottella dal cappel di paglia
S’è ditto che stasera se balla
S’è ditto che stasera se balla.
DONNA: Giovanottello dal cappello nero
S’è ditto che se balla per davvero
S’è ditto che se balla per davvero.
UOMO: Giovanottella dal cappello nero
So’ ditto de scì e che lo sapevo
So’ ditto de scì e che lo sapevo.
DONNA: Lo benedico lo fiore dell’olmo
La luna riluce la metà dell’anno
La luna riluce le metà dell’anno
La luna riluce le metà dell’anno
UOMO: Lo benedico lo fiore dell’olmo
La luna riluce la metà dell’anno
La luna riluce la metà dell’anno
La luna riluce la metà dell’anno.
DONNA: La luna riluce la metà dell’anno
La tua bellezza riluce notte e giorno
La tua bellezza riluce notte e giorno
La tua bellezza riluce notte e giorno.
UOMO: La luna riluce la metà dell’anno
La tua bellezza riluce notte e giorno
La tua bellezza riluce notte e giorno
La tua bellezza riluce notte e giorno.
DONNA: Lo benedico lo fiore del grano
Canta li galli da le penne d’oro
Canta li galli da le penne d’oro
Canta li galli da le penne d’oro
UOMO: Lo benedico lo fiore de grano
Cantali galli da le penne d’oro
Canta li galli da le penne d’oro
Canta li galli da le penne d’oro.
DONNA: Canta li galli da le penne d’oro
Arzete, bello mio, chè giorno chiaro
Arzete, bello mio, ch’è giorno chiaro
Arzete, bello mio, ch’è giorno chiaro.
UOMO: Canta li galli da le penne d’oro,
Arzete, bella mia, ch’è giorno chiaro
Arzete, bella mia, ch’è giorno chiaro
Arzete, bella mia, ch’è giorno chiaro.
DONNA: Se no’ ‘nte vòi arzà
Lu gallu facimo rcantà
Lu gallu facimo rcantà!
UOMO: Se no’ ‘nte vòi arzà
Lu gallu facimo rcantà
Lu gallu facimo rcantà.
923 COLOMBA MARI’
Do’ scì stata stamattina,
colomba Marì?
Do’ scì stata stamattina,
colomba Marì?
So’ stata all’orto a coglie la ‘nzalata,
mio caro marì!
So’ stata all’orto a coglie la ‘nzalata,
mio caro marì!
Che ci scì fatto de la ‘nzalata,
colomba Marì?
Che ci scì fatto de la ‘nzalata,
colomba Marì?
L’ortolano me l’ha rrubbata,
mio caro marì!
L’ortolano ne l’ha rrubbata,
mio caro marì!
Chi era quell’omu con cui parlavi,
colomba Marì?
Chi era quell’omu con cui parlavi,
colomba Marì?
Era Clorina la mia cameriera,
mio caro marì!
Era Clorinda la mia cameriera,
mio caro marì!
Ma le donne non portan la barba,
colomba Marì!
Ma le donne non portan la barba,
colomba Marì!
Era le more che avea magnato,
mio caro marì!
Era le more che avea magnato,
mio caro marì!
Ma le donne non portan cappello,
colomba Marì!
Ma le donne non portan cappello,
colomba Marì!
Era la cuffia con tanti pennenti,
mio caro marì!
Era la cuffia con tanti pennenti,
mio caro marì!
Ma le donne non portan giacchetta,
colomba Marì!
Ma le donne non portan giacchetta
colomba Marì!
Era lu bustu, ma fattu de moda,
mio caro marì!
Era lu bustau, ma fattu de moda,
mio caro marì!
Ma le donne non portan calzoni,
colomba Marì!
Ma le domme non portan calzoni,
colomba Marì!
Era ‘na sottana co’ tanti galloni,
mio caro marì!
Era ‘na sottana co’ tanti galloni,
mio caro marì!
Ma la donna non prta la spada,
colomba Marì!
Ma la donna non porta la spada,
colomba Marì!
Era ‘na vecchia che col fuso filava,
mio caro marì!
Era ‘na vecchia che col fuso filava,
mio caro marì!
Te cce vòle l’occhiali,
‘nce vedi più bene, mio caro marì!
Te cce vòle l’occhiali,
‘nce vedi più bene, mio caro marì!
Sangue de Giuda! Te taglio la testa,
colomba Marì!
Sangue de Giuda! Te taglio la testa,
colomba Marì!
Cosa ne fai de la mia testa,
mio caro marì?
Cosa ne fai de la mia testa,
mio caro marì?
Ce faremo ‘na bona minestra,
colomba Marì!
Ce faremo ‘na bona minestra,
colomba Marì!
Facciamo la pace, andiamo a dormire,
mio caro marì!
Facciamo la pace, andiamo a dormire,
mio caro marì!
924 L’UBRIACONE
Se bbocco dentro l’osteria,
me sse ‘ttacca ‘na malattia,
e pe’ potemme guarì,
me devo vé tre becchié de vì.
Ma quanno me so guaritu,
me so’ quasci ‘mbriacatu.
Co’ mla testa tutta cunfusa,
so’ cercato de rghimmene a casa.
La strada me sse spostava,
le zampe me sse ‘ntrecciava;
co’ mla lengua ‘ntartagliavo
e co’ l’occhi stravedevo.
Più òte me so’ cascatu,
e me so’ anche firitu,
ma sempre me so’ rialrzatu
e a casa so’ ‘rriatu.
Allora la moglietta mia,
maledicendo l’osteria,
co’ l’acqua m’ha medecato
e la situazione ha peggiorato.
Questa ‘ ‘na strana malatia,
che solo lo vì la manna via,
l’acqua no’ la guarisce
ma anzi la fa cresce.
Anche Andò m’ha consigliato,
che pe’ guarì de prima,
non serve a bé da solo
ma è meglio un jiru in tre.
Ma secondo sor Arturo,
pe’ guarisse de sicuro,
da le pròe che ha fatto
e meglio un jiru in quattro.
Se rvaco all’osteria,
me sse rrettacca la malatia;
allora l’amico Arturo
pe’ guarimme de sicuro
davanti a me ci-ha misto un fiascu;
ruscio lo vì me rluppaca
e la gola me stuzzica.
E’ ‘na santa midicina,
che sempre m’ha fatto vène
perché scaccia le pene.
Lu fiascu lu so’ svotatu
io me so’ guaritu
e all’osteria ‘nce vaco più.
Barcollando a casa so’ tornato
e la moglie m’ha ‘bbracciato.
Abbasso l’osteria,
che te ‘ttacca la malatia;
io lo so’ giurato
che non ce vaco più.
Evviva, evviva lo vì.
925 LO SFOLLAMENTO
Jò a Porto San Giorgio,
col primo bombardamento
tutti se dà a la fuga
pronti allo sfollamento;
chi se butta in campagna,
chi dentro Montotto’
chi per la montagna
Cummunanza e Montefargo’;
noialtri ce truimo
vicino a Montefurtì
un lettu de due posti
durmimo in cinque o sei
ci scimo rifugiati
alla meglio che se po’
e l’utimi che arriva
deve durmì de fo’.
‘Na casa de due vani
In venti scimo troppi
‘mpochi deve jì
a durmì sopra li coppi
perché tutti llà dentro
non ce sse pòle entrà
e quilli che va sopra
li venti a raddoppià.
Chi dorme su le brande,
e chi dorme su le rete
l’acqua ci sta lontana
tocca a suffrì la sete
se anche li vicinati
te la farrà caccià
ne devi beve poca
non basta pe’ cucinà.
Più buffa ad’è la sera,
quanno ‘rria l’ora de cena
a postu de la luce
ci sta la citilena
te fa rrencenne l’occhi
e se cumincia a fumà
te ‘nnirisce tutte le frosce
e ce mmaschirimo tutti
comme de Carnoà.
Pe’ sta mpo’ più sicuri
A la fine ce scimo rifugiati
come facìa in antico li banditi
lassù in alta montagna
do’ se magna qualche castagna
e quanno non ci sta più co’
se fa comme facìa Barabba
quello che capita se rrubba
pe’ potè tirà a campà.
Se questa vita dura,
anco’ qualche semestre
forse per nu’ è meglio
organizzà un circu equestre
e la spesa più grossa
sarrà de comprà un tenno’
cuscì armeno non stimo più de fo’!
926 IL SOMARELLO
Scordate tutti quanti,
scprdate un fattarellu:
è mortu lu somarellu
de Nicò de Montottò.
Partì da Morrovalle,
andò a Francavilla
jé parìa ch’era ‘na villa
invece era ‘na città;
partì da Francavilla
jé la ‘ttacca ‘na prolunga
ma la strada è troppo lunga
non jé la pòle fa.
Jè carica la prolunga
A ‘stu poru somarellu
E jò ppé lu stradello
Gran galoppo jé fa fà,
e jò ppé la discesa
jé dette ‘na bastonata
e co’ la testa spaccata
verso casa se ne va.
Co’ la testa paccat,
e co’ la vriglia pennente
la jente java dicenne
che diavulu jé farrà.
‘Rriatu sotto la cerqua
lu somaru casca per terra,
ma Nicò per la gran furia
‘ncuminciò a menà.
Lu patre che stava su casa
jé fece ‘na proposta
ma su questa costa
non jé la pòle fa!
A scappa fora il figlio,
che stava jò lu filo’
jé disse fratello mio
portate jò li vo’
mettetegli la vetta
e lo cose fate in fretta
sennò lu fa crepà!
Co’ li vo’ ‘mmezzo dell’ara,
je dice lu fratellu:
“Stacca lu somarellu
e portalu a bberà!”
Piglia lu somarellu,
lu portò jò la fontana,
la testa jé ss’era staccata
non la pòse più stroà.
Lo lava un pochettino
pe’ carmaglie le firite
jé scoppiò la purmunite
e all’altro mondo se ne andò.
Allora lo mugnaio,
se ne parte e se ne va
a piglià lo somarello
lassù la pista ci-ha,
e jè rispose Armando
se vòi lo somaretto
sta jò lu campu de grà sicco
se lu sta a magnà li cà;
la cagna de Cellurà
l’assaggia co’ li denti
lo porta a li parenti
e lo dà a lu pecorà.
Lu pecorà jé dice
pussa via, pussa via
questa è robba mia
non la devi più toccà.
Cuscì ad’è finita
la storia del somaretto
che attaccato ad un carretto
è crepato co’ lo penà!